Linguistica Antverpiensia New Series - Themes in Translation Studies

Editorial and advisory boards

Editorial board

  • Frank Albers
    Shakespeare and Shakespeare translations, utopian representations in American literature
  • Géraldine De Visscher (Editorial Secretary)
    Departmental research coordinator
  • Rosario Gennaro
    Italian literature: translation and international relations
  • Katrien Lievois
    Literary translation - Francophone literature - Satire and irony - Translation theory
  • Aline Remael (Chief Editor)
    Screen translation, literary adaptation and film dialogue, literary translation, translation theory
  • Isabelle Robert
    Translation revision, revision process
  • Iris Schrijver (review editor)
    Translation as textproduction, translation process.
  • Jimmy Ureel (rating & advertising)
    English grammar, Teaching English as a Foreign Language (TEFL), second/foreign language acquisition, applied linguistics
  • Leona Van Vaerenbergh
    German language and culture, pragmatic and cognitive linguistics, translation studies, intercultural communication

Advisory board

  • Cecilia Alvstad - University of Oslo
  • Philiep Bossier - Rijksuniversiteit Groningen
  • Louise Brunette - Université du Québec en Outaouais
  • Walter Daelemans - Universiteit Antwerpen
  • Jorge Diaz Cintas - Imperial College London
  • Lieven D'Hulst - Katholieke Universiteit Leuven
  • Marco A. Fiola - Ryerson University
  • Erik Hertog - Lessius Hogeschool
  • Chris Hutchison - Kingston University
  • Ilse Logie - Universiteit Gent
  • Jeremy Munday - University of Leeds
  • Frank Peeters - Artesis Hogeschool Antwerpen
  • Erich Prunc - University of Graz
  • Dirk Van Hulle - Universiteit Antwerpen
News

Linguistica Antverpiensia NS - Themes in Translation Studies 10/2011 – Translation as a Social Activity. Community Translation 2.0, edited by Minako O'Hagan, is out.