   
|

Editorial board
- Frank Albers
Shakespeare and Shakespeare translations, utopian representations in American literature
- Géraldine De Visscher (Editorial Secretary)
Departmental research coordinator
- Rosario Gennaro
Italian literature: translation and international relations
- Katrien Lievois
Literary translation - Francophone literature - Satire and irony - Translation theory
- Aline Remael (Chief Editor)
Screen translation, literary adaptation and film dialogue, literary translation, translation theory
- Isabelle Robert
Translation revision, revision process
- Iris Schrijver (review editor)
Translation as textproduction, translation process.
- Jimmy Ureel (rating & advertising)
English grammar, Teaching English as a Foreign Language (TEFL), second/foreign language acquisition, applied linguistics
- Leona Van Vaerenbergh
German language and culture, pragmatic and cognitive linguistics, translation studies, intercultural communication
Advisory board
- Cecilia Alvstad - University of Oslo
- Philiep Bossier - Rijksuniversiteit Groningen
- Louise Brunette - Université du Québec en Outaouais
- Walter Daelemans - Universiteit Antwerpen
- Jorge Diaz Cintas - Imperial College London
- Lieven D'Hulst - Katholieke Universiteit Leuven
- Marco A. Fiola - Ryerson University
- Erik Hertog - Lessius Hogeschool
- Chris Hutchison - Kingston University
- Ilse Logie - Universiteit Gent
- Jeremy Munday - University of Leeds
- Frank Peeters - Artesis Hogeschool Antwerpen
- Erich Prunc - University of Graz
- Dirk Van Hulle - Universiteit Antwerpen
|
Linguistica Antverpiensia NS - Themes in Translation Studies 10/2011 – Translation as a Social Activity. Community Translation 2.0, edited by Minako O'Hagan, is out.
|